Günter Grass, a world renowned German poet, wrote a poem about Israel's nuclear threat to Iran and world peace called, "What has to be said." Below are two different English translations of the poem from The Guardian and Moon of Alabama.
Moon of Alabama:
The following is my unauthorized (amateur) translation of the complete poem into English. I tried to stay as near as possible to the, sometimes seemingly awkward but certainly intended, original line breaks and punctuation.The Guardian/Breon Mitchell:
What has to be said
Why am I silent, conceal too long,
what is obvious and in war games
has been trained, at whose end we as survivors
will at the most be footnotes.
It is the alleged right of first strike,
with which the Iranian people,
subjugated by a loudmouth
and steered towards organized elation,
could be snuffed out with,
because the building of a nuclear bomb
within its fiefdom is assumed.
But why do I prohibit myself,
to name that other country,
in which for years - though kept secret -
a growing capability exists
though out of control as
not open for audit?
The general concealment of this fact,
to which my silence subjugated,
feels for me like a burdoning lie
and a coercion, which promises punishment;
the verdict "antisemitism" is commonly used.
But now, because from my country,
which for its very own crimes,
which are incomparable,
is called up again and again and taken to task,
repeatedly and businesslike, though
by slippy lips declared as reparation,
another submarine to Israel
shall be delivered, whose specialty
consists of, steering all-annihilating warheads
whereto, the existence
of a single bomb is unproven,
but as a fear shall be conclusiveness,
I say, what has to be said.
But why my silence so far?
Because I though, my origin,
which has a not redeemable taint,
prohibited me, to strain,
with this fact as spoken truth,
the country Israel, to which I am
and want to stay beholden.
Why do I speak only now,
aged and with my last ink:
The nuclear power Israel endangers
an already fragile world peace?
Because it has to be said,
what already tomorrow could be too late;
also because we - as Germans burdened enough -
could become supplier for a crime,
which is foreseeable, which is why our complicity
could not be redeemed
with the usual subterfuges.
And admittedly: I no longer remain silent,
because I am disgusted with
the hypocrisy of the west; additionally there is hope
that many may liberate themselves from their silence,
to request the originator of the discernible danger
to abstain from force
and also insist,
that unhindered and permanent control
of the Israeli capability
and the Iranian nuclear installations
through an international authority
shall be allowed by both countries governments.
Only this way can all, the Israelis and the Palestinians,
even more, all people who live in the delusion occupied region
near by near as enemies and in the end even us,
be helped.
What must be said
Why have I kept silent, held back so long,
on something openly practiced in
war games, at the end of which those of us
who survive will at best be footnotes?
It's the alleged right to a first strike
that could destroy an Iranian people
subjugated by a loudmouth
and gathered in organized rallies,
because an atom bomb may be being
developed within his arc of power.
Yet why do I hesitate to name
that other land in which
for years—although kept secret—
a growing nuclear power has existed
beyond supervision or verification,
subject to no inspection of any kind?
This general silence on the facts,
before which my own silence has bowed,
seems to me a troubling lie, and compels
me toward a likely punishment
the moment it's flouted:
the verdict "Anti-semitism" falls easily.
But now that my own country,
brought in time after time
for questioning about its own crimes,
profound and beyond compare,
is said to be the departure point,
(on what is merely business,
though easily declared an act of reparation)
for yet another submarine equipped
to transport nuclear warheads
to Israel, where not a single atom bomb
has yet been proved to exist, with fear alone
the only evidence, I'll say what must be said.
But why have I kept silent till now?
Because I thought my own origins,
Tarnished by a stain that can never be removed,
meant I could not expect Israel, a land
to which I am, and always will be, attached,
to accept this open declaration of the truth.
Why only now, grown old,
and with what ink remains, do I say:
Israel's atomic power endangers
an already fragile world peace?
Because what must be said
may be too late tomorrow;
and because—burdend enough as Germans—
we may be providing material for a crime
that is foreseeable, so that our complicity
wil not be expunged by any
of the usual excuses.
And granted: I've broken my silence
because I'm sick of the West's hypocrisy;
and I hope too that many may be freed
from their silence, may demand
that those responsible for the open danger
we face renounce the use of force,
may insist that the governments of
both Iran and Israel allow an international authority
free and open inspection of
the nuclear potential and capability of both.
No other course offers help
to Israelis and Palestinians alike,
to all those living side by side in emnity
in this region occupied by illusions,
and ultimately, to all of us.
--Günter Grass
Translated by Breon Mitchell